人気ブログランキング | 話題のタグを見る

liuxue ---------> riben riji


今年もつれづれなるままに・・・
by liuxue
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31

中国語⇔英語の必要性

パソコンのキーボードの調子が悪く、sが打てない。
(一日中sが勝手に連打される不可解な現象がここ3ヶ月以上続いている)
今はPCのアクセサリにある、スクリーンキーボードというものを使って、sのときだけ、マウスでクリックして入力している。日本に帰ったら、一度WINDOWSの再インストールが必要そうだ。
-------

ところで、今日久々にマックで古典の勉強をしていると、中国人のおばさんに、「この英語がわからないんだけど、意味を教えて。」と話しかけられる。
たぶん中国人大学生と間違えられたようで、意味を答えたら、引き続き、「あそこにいる外国人のおじさんと話をしているんだけど、私たちはさっぱり英語がわからないから、通訳してくれない?」と。
「今テスト勉強してるんで・・・」と答えるも、
「ちょっとくらいいいでしょ?」と強引に連れて行かれた。

その白人のおじさんはカナダ人。四川大学で見たことがある、と思ったら、やっぱり四川大学で教えている先生だった。
おばさんたちに、「私も四川大学の留学生だ」というと、驚かれた。
「じゃ、何人なの?」「日本人だ。」といったら、また驚いていた。
カナダ人のおじさんと四川人のおばさん2人の間の、通訳が始まる。

このおじさんは、どうやらこのおばさん2人に急に話しかけられて、困惑していた模様。
おばさんのうち1人は、ご近所同士らしくて、挨拶する程度の仲だというのだが、カナダ人のおじさんいわく、「英語もできないし、旦那もいるのに、何で話しかけてくるんだ?」と。
一応言ったまま訳さないと、と思い、おばさんたちにいうと、「友達になりたいだけ、何も他の意味はない」と。
それをカナダ人のおじさんに伝えても、納得がいかないみたい。
そして、2人から中国語の名刺を渡されたらしく、「英語もできないのに、何で名刺を渡すんだ?メールも電話もできないのに、意味がない。それに、私に中国語の名刺くれ、というのに、どうして私に英語の名刺をくれないんだ、(不平等だ)」と。

おじさんは中国人の女性に痛い目にあったことがあるのかもしれない。なにもそこまでも拒絶しなくてもいいのに、と思うほど。
あえて訳さなかったけど、「彼女たちはあれこれピーチクパーチク言って、ニワトリみたいだ。」と。(おじさん、なんだかかなり冷たげ、カナダ人の元同僚Steveを思い起こさせる。)
おばさんたちもこの発言が気になったのか、私が訳を飛ばすと、「さっき、私たちにこうやって指を刺していたとき、なんて言ってたの?」といわれ、困ったが、適当に挨拶の話でごまかした。

それにしても、中国語⇔英語の翻訳・通訳はあまり経験したことがないから、なかなか頭が切り替わらない。
最後、おばさんたちが去った後、安心した私は、カナダ人のおじさんに思わず、「好、再見!」と言ってしまった。
ま、それぐらいは分かってもらわないと。
-------

昼間、アメリカ人学生と日本人学生と3人でご飯を食べたときも、譲歩[让步]をどう英語にするのが適切か悩んだ。

[让步]
concession ;gave ground ;gave way ;give ground ;give way ;given ground ;given in ;given way ;gives ground ;gives way ;lose ground ;loses ground ;lost ground

互いに譲歩する
make mutual concessions // meet each other halfway
~に譲歩する
make concession to

結論、中国語⇔英語、訓練する必要あり。
by liuxue | 2005-07-11 00:22 | 語言yuyan
Links
カテゴリ
フォロー中のブログ
以前の記事
ライフログ
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧