liuxue ---------> riben riji


今年もつれづれなるままに・・・
by liuxue
プロフィールを見る
画像一覧
S M T W T F S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30

魯迅の≪薬(药)≫

今日授業で魯迅作の≪薬(药yao4)≫という作品を読んだ。
日本語訳はこちら
1919年の作品で、中国語としても表現がかなり古典的で、
自分で読んでいると、全然頭に入ってこなかったが、
先生が説明をしてくれて、やっとだいぶ理解できた。
例えば、簡単な違いは、
・助詞の
么=吗 (疑問文の最後につく) 你去么?=你去吗?
罢=吧 (相談・提案・要求・命令の意) 我们走罢。=我们走吧。
・この時代には女性に対して「彼女」という代名詞「她」がないので、
「他」を使っている。

今日は半分ぐらいまで読んだので、明日また授業で半分。
さっき、先に日本語訳を読むと、ストーリーが理解できて楽ということが判明。
ストーリーは、時代背景とか知らないとかなり理解しがたい。
でも、今日授業での解釈とこの翻訳者の解釈も微妙に違うので、
比較できて面白いかも。

魯迅の文章を短編だけど、読める(かつ説明もしてもらえる)のは嬉しい。
[PR]
by liuxue | 2005-01-10 17:57 | 語言yuyan
Links
カテゴリ
フォロー中のブログ
以前の記事
ライフログ
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧